第十五章
帛书版:
古之善为道者①,微妙玄达,深不可识。夫唯不可识,故强为之容。曰:豫呵其若冬涉水,犹呵其若畏四邻,严呵其若客,涣呵其若凌释,敦呵其若朴,浑呵其若浊②,旷呵其若谷。浊而静之,徐清③。安以重之,徐生④。保此道不欲盈,夫唯不欲盈,是以能敝而不成⑤。
传世版:
古之善为士者,微妙玄通,深不可识。夫唯不可识,故强为之容。豫焉若冬涉川,犹兮若畏四邻,俨兮其若容,涣兮若冰之将释,敦兮其若朴,旷兮其若谷,混兮其若浊。孰能浊以静之徐清?孰能安以久动之徐生?保此道者不欲盈,夫唯不盈,故能蔽不新成。
版本重大差异:
①古之善为道者:传世版为“古之善为士者”。为“道”者和为“士”者是有差别的,善为道者必善为士,善为士者却不一定善为道,因此有“上士闻道”一说。
②浑呵其若浊:“浑”,帛书甲乙本均为“湷”,通“浑”,而传世版为“混”。“混”“浑”二字虽然有通用的时候,但此处取“浑”字浑沦未相离之意,表示浑素天真、质朴未散的状态。而“混”字很容易让人理解成“混杂”的意思,所以此处用“浑”字更加贴切。另外,传世版还把这句与下一句“旷呵其若谷”调换了位置,或为承接下文“浊而静之”。
③浊而静之,徐清:传世版为“孰能浊以静之徐清”。这样一改,成了拥有两个主语的病句不说,意义也发生了很大的变化,把对自然现象的描述,变成了对行为准则的考量。
④安以重之,徐生:“重”,传世版为“动”。在《道德经》中,“重”与“静”等列,而非“动”与“静”等列。对应第二十六章:“重为轻根,静为躁君”。“动”的繁体字为“動”,左半边恰好是“重”字,因此被后人顺势改动也未可知。虽然在帛书版中,“动”写为“勭”“僮”或“蹱”,但“童”与“重”字形亦十分相近。
⑤敝而不成:传世版为“蔽不新成”,直接与《道德经》第二十二章“敝则新”相矛盾。“新”和“成”,本是不相同的两个概念,被传世版用在一起混成了一个概念,前后不通。
直译:
古时善于以道行事的人,玄妙不可言,通达不可测,幽深而难以认知。正是因为难以认知,所以只能勉强形容他的面貌。他小心审慎的样子就好像严冬冒着寒冷履冰过河;他迟疑戒惕的样子就好像害怕四方邻国前来围攻;他庄重肃穆的样子就好像自己在做宾客;他涣散不羁的样子就好像冰凌将要消融;他敦厚朴实的样子就好像没有雕琢的素材;他浑素天真的样子就好像江河的浑水;他静寂幽远的样子就好像空旷的山谷。奔流的浊水安静下来以后,就会徐徐澄清。万物在安稳沉静的状态下,就会有生机萌发。持守这个道理的人不会追求盈满,只有不追求盈满,才能不与母本分离,而得以守住自己的根。
【注译:秦复观】