第二十章
帛书版:
唯与呵,其相去几何?美与恶①,其相去何若?人之所畏,亦不可以不畏人②。望呵,其未央哉!众人熙熙,若飨于大牢,而春登台。我泊焉未兆,若婴儿未咳。累呵,如无所归。众人皆有余,我独匮。我愚人之心也,沌沌呵。俗人昭昭,我独若昏呵。俗人察察,我独闷闷呵。忽呵,其若海。恍呵,其若无所止。众人皆有以,我独顽以俚。我欲独异于人③,而贵食母。
传世版:
绝学无忧。唯之与阿,相去几何?善之与恶,相去若何?人之所畏,不可不畏。荒兮其未央哉!众人熙熙,如享太牢,如春登台。我独泊兮其未兆,如婴儿之未孩。傫傫兮若无所归。众人皆有余,而我独若遗。我愚人之心也哉!沌沌兮!俗人昭昭,我独昏昏;俗人察察,我独闷闷。澹兮其若海,飂兮若无止。众人皆有以,而我独顽似鄙。我独异于人,而贵食母。
版本重大差异:
①美与恶:传世版为“善之与恶”。“善”“恶”相对的话,很容易让人把“善”理解为“善良”,但是《道德经》中的“善”,并没有“善良”的意思。所以此处应为“美”“恶”相对,与《道德经》第二章“天下皆知美、为美,恶已”相应。
②不畏人:传世版为“不畏”,意义相差很大。传世版的“人之所畏,不可不畏”,指“别人所畏惧的,我也要畏惧”,顺从流俗之意。而帛书的“人之所畏,亦不可以不畏人”,却是指“人所畏惧的,也会很畏惧人”,完全是不同的表达。
③我欲独异于人:传世版为“我独异于人”,和第二十四、六十六章一样,也是见不得“欲”字。“欲”在这里指想要达到的目的,“我欲”,指我想要的,我所追求的。“我欲独异于人”,是说我所追求的与众人不一样;而改成“我独异于人”,就变成我自身与众人不一样了。此处王弼注文是“人者皆弃生民之本,贵末饰之华,故曰,我独欲异于人”,也同样有“欲”字,只是位置有所变动,而经文中的“欲”字则直接被删除。
直译:
众人应诺的与众人呵斥的,它们之间的差别有多大?众人喜欢的与众人讨厌的,它们之间的差距有多远?人所畏惧的,也不能不畏惧人。看不到边际啊!没有尽头的样子。众人兴高采烈,好像参加盛大的筵席,又好像春天登上高台眺望美景。但我却独自停留在尚未萌动的漠然领域,好像婴儿还不会开口嬉笑。颓唐失意啊!好像无处可以归依。众人都有富余,唯独我好像还有不足。我真是有一颗愚人的心啊,混混沌沌。俗人都能看得清楚明白,唯独我好像昏聩不明;俗人都能辨得细致入微,唯独我好像浑浑噩噩。若无所知啊,好像大海一样广漠;恍然不觉啊,好像没有止境。众人都目标明确有所作为,唯独我愚顽不灵,粗陋不堪。我的追求总是和俗人不一样,因为我看重的是固守本根。
【注译:秦复观】